Tsinghua University, 音标/'tsinhwə: ,ju:ni'və:siti/ 英文名字是按照解放前用的韦氏拼音翻的,作为专有名词沿用至今
“Qing” “hua” “ University”虽然拼写是Tsinghua University.
Tsinghua University,“清华”你读拼音的一声调就行,这种翻译是用的罗马拼音,因为外国人的Q不发我们拼音里的q的音,所以,找个相近的标示,
在美国,加拿大,英国,澳大利亚,新西兰,等国家, 一般用 Chinghua Unversity 或 Tsinghua Unversity 来拼音都能使该国的人读出 比较接近 ‘清华 University’ 的...
就按拼音读“Qing” “hua” “ University”虽然拼写是Tsinghua University.
Tsinghua 是外国人的叫法 就像Peking 我们是中国人,还是Qinghua好
清华大学,英文名为Tsinghua University。虽然按照英文习惯应该缩写为TU,但按照中文习惯,清字对应Tsing,华字对应...
Peking University(以及清华大学坚持用Tsinghua University)其实是一厢情 愿。我们没有必要争论北大是不是应该坚持用Peking University,应该面对现 实。北大要...
因为这些名词的英文名称都比较早,那时候汉语名称对应的英文是基于近代(19世纪)英国人对粤语的了解基础上的,比如nanjing是nanking(南京),有一套完整的对应体...
School of Economics and Management,Tsinghua University或者简称Tsinghua SEM
其他小伙伴的相似问题3 | ||
---|---|---|
清华大学读出来就有稳定的工作吗 | 清华大学读出来有什么用 | 在清华北大读书是什么体验 |
北京大学和清华大学的英语 | 读了清华北大的人做什么 | 清华大学英文读音 |
清华大学又叫啥 | 读技校和读高中的区别 | 清华大学的英文名 |
梦见自己在清华大学读书 | 返回首页 |
返回顶部 |